23.3
I lâu chi̍t-ê lí ê a̍p-á chò kì-liām
"Ná
ē án-ne?" góa kóng, sim-chêng kín-tiuⁿ kah kiông boeh chhoán bô khùi. "Hit
ê ko͘-niû ē lī-khui góa, lóng sī ūi-tio̍h bé-chhia, ka-kū, soān-chio̍h; i án-ne
chò, tio̍h, góa pēng bô oàn-hūn i. Kin-á-ji̍t góa mā ū tú tio̍h i." góa
koh sūn-chhùi án-ne kóng.
"Tī
tó?" Prudence mn̄g, i khòaⁿ góa, ná-chhiūⁿ sī teh mn̄g ka-tī, chit-ê kám
sī kòe-khì i bat ê hit-ê to-chêng-lâng.
"Tī
Champs-Elysees tōa-ke. I hām pa̍t ê cha-bó͘, chin súi. He sī siáng?"
"He
seⁿ-chò án-chóaⁿ?"
"Piⁿ-á
khiû-khiû ê kim thâu-mo͘, sin-châi sán-thiu, nâ-sek ê ba̍k-chiu, chiok
iu-ngá."
"Ah!
He sī Olympe; i chin-chiàⁿ ū-kàu súi."
"I
taⁿ hām siáng tòa?"
"Bô
lâng, siáng tō ē-sái."
"I
tòa tī tó-ūi?"
"Troncliet
Ke ... hō. Lí siūⁿ boeh kau i sioh?"
"Siáng
ē chai ah."
"Marguerite
neh?"
"Boeh
kóng góa bô koh su-liām i, he sī hau-siâu; m̄-koh góa chit-ê lâng chin
khòaⁿ-tiōng hun-chhiú ê hong-sek. Marguerite chhìn-chhìn chhái-chhái tō kă
pàng-tiāu, hō͘ góa kám-kak kòe-khì tùi i hiah-nī choan-chêng siuⁿ gōng lah,
kòe-khì góa si̍t-chāi sī hui-siông ài chit-ê ko͘-niû."
Lí
ē-tàng siūⁿ chhut góa kóng chiah-ê ōe ê kháu-khì; góa ê hia̍h-thâu teh
puh-kōaⁿ.
"I
mā chiok ài lí, lí chai, i kàu taⁿ iáu sī án-ne; kin-á-ji̍t tú tio̍h lí, i sûi
lâi chia kă kóng, che tō sī chèng-bêng. I kàu chia ê sî, sin-khu phi̍h-phi̍h
chhoah; góa siūⁿ-kóng i sī-m̄-sī ē hūn-khì."
"Hm,
i kóng siáⁿ?"
"I
kóng, 'Armand it-tēng ē lâi chia,' i koh pài-thok góa tio̍h kiû lí goân-liōng
i."
"Góa
í-keng goân-liōng lah, lí ē-sái kā i kóng. I sī chi̍t ê hó ko͘-niû; m̄-koh,
chóng-sī kap pa̍t-lâng kāng-khoán, góa chá tio̍h ài chai tāi-chì ē án-ne. Góa
mā kám-siā i, in-ūi taⁿ góa chai-iáⁿ, nā kè-sio̍k chò-hóe hiō-kó sī án-chóaⁿ.
Kòe-khì chiâⁿ hó-chhiò."
"I
tiāⁿ-tio̍h chin hoaⁿ-hí chai-iáⁿ lí taⁿ ē lí-kái. Góa ê pêng-iú, i lī-khui ê
sî-ki chin tú-hó. Hit-ê i úi-thok boeh bē ka-kū ê lô͘-môa tiong-lâng, cháu khì
chhōe i ê chè-chú, mn̄g khòaⁿ Marguerite khiàm in gōa-chē chîⁿ; chiah-ê chè-chú
khí tio̍h-kiaⁿ, chún-pī kòe nn̄g kang tō boeh kā phah-bē."
"Taⁿ
i ê chè-bū hêng-chheng bōe?"
"Chha-put-to
ah."
"He
chîⁿ siáng chhut ê?"
"N
pek-chiok. Ah, góa ê pêng-iú, hit-chióng chêng-hêng chóng-sī ū lâng ē
chhut-bīn. Kán-tan kóng, i hō͘ Marguerite nn̄g-bān franc, chòe-āu i mā ta̍t-kàu
i ê bo̍k-tek. I chai, Marguerite pēng bô ài i; m̄-koh i iáu sī tùi Marguerite
chin hó. Lí ū khòaⁿ tio̍h ah, i thè Marguerite kā bé-á bé tńg-lâi, kā tǹg-khì ê
chu-pó sio̍k tńg-lâi, i hō͘ Marguerite ê chîⁿ kap í-chêng kong-chiok hō͘ i ê
pêⁿ-chē; Marguerite mā kam-goān chēng-chēng seng-oa̍h, pek-chiok sī ē kap i
chò-hóe chin kú ê."
"Marguerite
taⁿ teh chhòng-siáⁿ? I lóng tòa tī Paris sioh?"
"Lí
lī-khui liáu, i tō m̄-ài koh tńg-khì Bougival. Góa tio̍h ka-tī khì, thè i khoán
mi̍h-kiāⁿ, mā khoán lí ê. Lí ê góa lēng-gōa khǹg chi̍t pau, lí ē-sái kiò lâng
lâi the̍h khì. Ta̍k-hāng lóng tī-lih, tî-liáu chi̍t ê a̍p-á ū lí miâ ê thâu-jī,
Marguerite kóng i boeh lâu chò kì-liām. Lí nā it-tēng boeh ài, góa ē-sái kā thó
tńg-lâi."
"He
lâu hō͘ i," góa ti̍h-ti̍h tu̍h-tu̍h kóng, in-ūi siūⁿ tio̍h hit ê hō͘ góa
hēng-hok ê chng-kha, koh siūⁿ tio̍h Marguerite kèng-jiân ē boeh lâu chi̍t-hāng
góa ê mi̍h-kiāⁿ chò kì-liām, góa soah âu-tīⁿ, ba̍k-sái ùi sim-koaⁿ giâ khí-lâi.
Chit ê sî-chūn, jû-kó i ji̍p-lâi, góa pò-ho̍k ê sim it-tēng ē siau-khì, góa
tiāⁿ-tio̍h ē kūi-lo̍h tī i ê bīn-chêng.
--
23.3
伊留一个你 ê 盒仔做紀念
"那會
án-ne?" 我講, 心情緊張 kah 強欲喘無氣.
"彼个姑娘會離開我, 攏是為著馬車, 家具, 璇石; 伊
án-ne 做, 著, 我並無怨恨伊. 今仔日我 mā
有拄著伊." 我
koh 順喙 án-ne 講.
"Tī
佗?" Prudence 問, 伊看我, 若像是
teh 問家己, 這个敢是過去伊捌 ê 彼个多情人.
"Tī
Champs-Elysees 大街. 伊和別个查某, 真媠. 彼是
siáng?"
"彼生做按怎?"
"邊仔虯虯 ê 金頭毛, 身材瘦抽, 藍色 ê 目睭, 足優雅."
"Ah!
彼是 Olympe; 伊真正有夠媠."
"伊今和
siáng 蹛?"
"無人,
siáng tō 會使."
"伊蹛 tī
佗位?"
"Troncliet
街 ... 號. 你想欲交伊
sioh?"
"Siáng
會知 ah."
"Marguerite
neh?"
"欲講我無
koh 思念伊, 彼是 hau-siâu; 毋過我這个人真看重分手 ê 方式.
Marguerite 凊凊采采 tō kă 放掉, 予我感覺過去對伊
hiah-nī 專情傷戇 lah, 過去我實在是非常愛這个姑娘."
你會當想出我講
chiah-ê 話 ê 口氣; 我 ê 額頭 teh puh 汗.
"伊 mā
足愛你, 你知, 伊到今猶是 án-ne; 今仔日拄著你, 伊隨來遮 kă
講, 這 tō 是證明. 伊到遮 ê 時, 身軀
phi̍h-phi̍h 掣; 我想講伊是毋是會昏去."
"Hm,
伊講啥?"
"伊講,
'Armand 一定會來遮,' 伊 koh 拜託我著求你原諒伊."
"我已經原諒
lah, 你會使 kā 伊講. 伊是一个好姑娘; 毋過, 總是
kap 別人仝款, 我早著愛知代誌會 án-ne. 我 mā
感謝伊, 因為今我知影, nā 繼續做伙後果是按怎. 過去誠好笑."
"伊定著真歡喜知影你今會理解. 我 ê 朋友, 伊離開 ê 時機真拄好. 彼个伊委託欲賣家具 ê 鱸鰻中人, 走去揣伊 ê 債主, 問看
Marguerite 欠 in 偌濟錢;
chiah-ê 債主起著驚, 準備過兩工 tō 欲 kā
拍賣."
"今伊 ê 債務還清未?"
"差不多
ah."
"彼錢
siáng 出 ê?"
"N
伯爵. Ah, 我 ê 朋友, 彼種情形總是有人會出面. 簡單講, 伊予
Marguerite 兩萬 franc, 最後伊 mā
達到伊 ê 目的. 伊知, Marguerite 並無愛伊; 毋過伊猶是對
Marguerite 真好. 你有看著 ah, 伊替
Marguerite kā 馬仔買轉來, kā 當去 ê 珠寶贖轉來, 伊予
Marguerite ê 錢 kap 以前公爵予伊 ê 平濟;
Marguerite mā 甘願靜靜生活, 伯爵是會 kap 伊做伙真久
ê."
"Marguerite
今 teh 創啥? 伊攏蹛 tī
Paris sioh?"
"你離開了, 伊 tō
毋愛 koh 轉去
Bougival. 我著家己去, 替伊款物件, mā 款你 ê.
你 ê 我另外囥一包, 你會使叫人來提去. 逐項攏
tī-lih, 除了一个盒仔有你名 ê 頭字, Marguerite 講伊欲留做紀念. 你 nā
一定欲愛, 我會使 kā 討轉來."
"彼留予伊,"
我 ti̍h-ti̍h tu̍h-tu̍h 講, 因為想著彼个予我幸福 ê 庄跤, koh 想著
Marguerite 竟然會欲留一項我 ê 物件做紀念, 我煞喉滇, 目屎 ùi
心肝夯起來. 這个時陣, 如果伊入來, 我報復 ê 心一定會消去, 我定著會跪落 tī
伊 ê 面前.
--
23.3
"But why?" I said, drawing my breath with difficulty, for I was choked with emotion. "The poor girl left me for her carriage, her furniture, and her diamonds; she did quite right, and I don't bear her any grudge. I met her to-day," I continued carelessly.
"Where?" asked Prudence, looking at me and seeming to ask herself if this was the same man whom she had known so madly in love.
"In the Champs-Elysees. She was with another woman, very pretty. Who is she?"
"What was she like?"
"Blonde, slender, with side curls; blue eyes; very elegant."
"Ah! It was Olympe; she is really very pretty."
"Whom does she live with?"
"With nobody; with anybody."
"Where does she live?"
"Rue Troncliet, No.--. Do you want to make love to her?"
"One never knows."
"And Marguerite?"
"I should hardly tell you the truth if I said I think no more about her; but I am one of those with whom everything depends on the way in which one breaks with them. Now Marguerite ended with me so lightly that I realize I was a great fool to have been as much in love with her as I was, for I was really very much in love with that girl."
You can imagine the way in which I said that; the sweat broke out on my forehead.
"She was very fond of you, you know, and she still is; the proof is, that after meeting you to-day, she came straight to tell me about it. When she got here she was all of a tremble; I thought she was going to faint."
"Well, what did she say?"
"She said, 'He is sure to come here,' and she begged me to ask you to forgive her."
"I have forgiven her, you may tell her. She was a good girl; but, after all, like the others, and I ought to have expected what happened. I am even grateful to her, for I see now what would have happened if I had lived with her altogether. It was ridiculous."
"She will be very glad to find that you take it so well. It was quite time she left you, my dear fellow. The rascal of an agent to whom she had offered to sell her furniture went around to her creditors to find out how much she owed; they took fright, and in two days she would have been sold up."
"And now it is all paid?"
"More or less."
"And who has supplied the money?"
"The Comte de N. Ah, my dear friend, there are men made on purpose for such occasions. To cut a long story short he gave her twenty thousand francs, but he has had his way at last. He knows quite well that Marguerite is not in love with him; but he is very nice with her all the same. As you have seen, he has repurchased her horses, he has taken her jewels out of pawn, and he gives her as much money as the duke used to give her; if she likes to live quietly, he will stay with her a long time."
"And what is she doing? Is she living in Paris altogether?"
"She would never go back to Bougival after you went. I had to go myself and see after all her things, and yours, too. I made a package of them and you can send here for them. You will find everything, except a little case with your initials. Marguerite wanted to keep it. If you really want it, I will ask her for it."
"Let her keep it," I stammered, for I felt the tears rise from my heart to my eyes at the recollection of the village where I had been so happy, and at the thought that Marguerite cared to keep something which had belonged to me and would recall me to her. If she had entered at that moment my thoughts of vengeance would have disappeared, and I should have fallen at her feet.
--
No comments:
Post a Comment