17.3 Goán chai-iáⁿ hó-ji̍t-chí bô-tn̂g
Prudence ká-ná iáu boeh kā ìn siáⁿ, m̄-koh góa
í-keng hiông-hiông chông ji̍p-khì, kūi tī Marguerite kha-chêng, in-ūi án-ne hō͘
ài só͘ lâu ê hoaⁿ-hí ê ba̍k-sái móa-móa tih-lo̍h tī i ê siang-chhiú.
"Góa ê sèⁿ-miā sī lí ê; lí m̄-bián hit-ê
lāu-lâng lah. Góa m̄-sī tī chia mah? Góa nā lī-khui lí, góa boeh án-chóaⁿ
pò-tap lí hō͘ góa ê hēng-hok? Í-keng bô chó͘-gāi lah, Marguerite; lán chiah-nī
sio ài; pa̍t-hāng kap lán ná ū siáⁿ koan-hē?"
"Oh, sī ah, góa mā ài lí, Armand," i
siang-chhiú siâm góa ê ām-kún, jiû-siaⁿ kóng: "Góa ài lí ài kah ka-tī mā
m̄-bat siūⁿ kòe. Lán ē chin hēng-hok; lán pêng-chēng seng-oa̍h, góa boeh
kò-pia̍t hit-chióng taⁿ hō͘ góa siūⁿ tio̍h ē bīn-âng ê seng-oa̍h. Lí bē chek-pī
góa ê kòe-khì hoⁿh? Lí kă kóng!"
Góa khàu-kah kóng bē chhut ōe. Góa kan-ta ē-tàng kā
Marguerite ân-ân lám tī heng-chêng.
"Ah," i oa̍t hiòng Prudence sau-siaⁿ
kóng, "lí ē-tàng kā chit-ê chêng-hêng kóng hō͘ kong-chiok thiaⁿ, sūn-sòa
kā i kóng, goán bô koh su-iàu i ah-lah."
Chū hit-kang khai-sí, bô lâng koh the̍h-khí
kong-chiok. Marguerite mā m̄-sī góa pún-lâi só͘ bat ê cha-bó͘ ah-lah. I
chīn-liōng bô ài hō͘ góa siūⁿ-khí chá-chêng góa bat tio̍h i ê sî ê seng-oa̍h. I
só͘ hō͘ góa ê ài kap chiàu-kò͘, pí jīm-hô thài-thài hō͘ tiōng-hu a̍h-sī sió-mōe
hō͘ hiaⁿ-ko ê lóng khah chē, khah chhim. I ê pún-sèng sī lám-sin koh kāu
kám-chêng. I toān-choa̍t kap pêng-iú ê óng-lâi, mā kái-piàn ka-tī ê seng-oa̍h
hong-sek, kóng-ōe un-jiû, thé-thiap, bē koh tōa chhut-chhiú khai-chîⁿ. Jīm-hô
lâng khòaⁿ tio̍h goán chhut-mn̂g kò góa bé ê hit-chiah khó-ài ê sió-chûn khì
iû-hô, choa̍t-tùi bē siūⁿ tio̍h chit-ê chhēng peh-sek tn̂g-kûn, tì chháu-bō-á,
chhiú-kó͘-thâu hiaⁿh si-á saⁿ chā khe-chúi sip-khì ê cha-bó͘ tō sī Marguerite
Gautier. Chit-ê cha-bó͘, sì kò goe̍h chêng tī Paris lâng-lâng lóng iáu teh
gī-lūn i ê hi-hoa kap i ê sī-hui.
Thiⁿ ah, goán kín-kín hiáng-siū hó ji̍t-chí,
ná-chhiūⁿ goán chai-iáⁿ hó ji̍t-chí bô tn̂g.
Ū nn̄g kò goe̍h góan lóng bô khì Paris. Tî liáu
Prudence kap góa bat kā lí kóng kòe hit-ê Julie Duprat, lóng bô lâng bat lâi
khòaⁿ kòe goán. Julie tō sī āu-lâi Marguerite kā góa boeh kóng ê kám-tōng
kò͘-sū kià i ê lâng.
Góa kui kang óa tī chêng-hū sin-piⁿ. Goán phah khui
hiòng hoe-hn̂g ê thang-á, ná khòaⁿ joa̍h-thiⁿ ê kha-pō͘ tī thián-khui ê hoe-lúi
kap chhiū-kha ê im-iáⁿ bān-bān kiâⁿ kīn, goán mā ná hiáng-siū tio̍h Marguerite
kap góa lóng m̄-bat thé-giām kòe ê chin-si̍t seng-oa̍h.
I tùi sió-sió ê sū-hāng lóng ū ná gín-á ê hòⁿ-kî. Ū-sî,
i ē ná 10-hòe gín-á tī hoe-hn̂g nih tòe chi̍t-chiah ia̍h-á a̍h-sī chhân-eⁿ cháu.
Chit-ê kau-chè-hoe kòe-khì khai tī bé hoe-sok ê chîⁿ khah chē kòe lâng iōng tī î-chhî
ka-têng ê seng-oa̍h, taⁿ ū-sî ē kui tiám-cheng chē tī chháu-po͘ téng, kan-ta koan-chhat
chi̍t-lúi i iōng lâi chò miâ ê phó͘-thong ê hoe.
Tō sī tī chit-chām-á i keng-siông tha̍k Manon
Lescaut. Kúi-nā kái góa khòaⁿ tio̍h i tī chheh nih siá chù-kì, i chóng-sī kă
kóng, teh loân-ài ê cha-bó͘ tiāⁿ-tio̍h bē chhiūⁿ Manon án-ne chò.
Kong-chiok siá nn̄g-saⁿ tiuⁿ phe lâi hō͘ i. I ē
jīn-tit pit-chek, liân khòaⁿ to bô khòaⁿ tō kā phe kau hō͘ góa. Ū-sî phe lāi-té
ê ōe hō͘ góa khòaⁿ tio̍h to lâu ba̍k-sái. Kong-chiok pún-lâi siūⁿ kóng, kā
Marguerite ê lak-tē-á tēⁿ ân, i tō ē tńg-khì kong-chiok sin-piⁿ; m̄-koh tán i
liáu-kái chiah-ê pō͘-sò͘ bô-hāu liáu-āu, i oân-choân tòng bē-tiâu ah-lah; i tō
siá-phe lâi kiû Marguerite hō͘ i ná chá-chêng án-ne lâi khòaⁿ i, m̄-koán siáⁿ tiâu-kiāⁿ
i lóng khéng tah-èng.
Góa tha̍k chiah-ê khó͘-khó͘ ai-kiû ê phe liáu-āu,
lóng kā liah-tiāu, bô kā Marguerite kóng phe ê lāi-iông, mā bô khǹg i koh khì
chhōe hit-ê lāu-lâng, sui-jiân góa sī chin tông-chêng chit-ê khó-liân ê lâng, m̄-koh
góa khióng-kiaⁿ góa nā khǹg i, i ē siūⁿ-kóng, góa m̄-nā boeh hō͘ kong-chiok lâi
khòaⁿ i, mā hi-bāng kong-chiok hū-tam chhù nih ê khai-siau. Góa siōng kiaⁿ ê
sī, i ē gō͘-kái góa sī boeh the chek-jīm, tùi i in-ūi ài góa só͘ chō-sêng ê
chióng-chióng hiō-kó m̄-goān hū-chek.
In-ūi lóng bô siu tio̍h hôe-phe, kong-chiok tō bô
koh siá phe ah; Marguerite hām góa tō chiàu-siông chò-hóe seng-oa̍h, lóng bô
khó-lī í-āu ē án-chóaⁿ.
--
17.3 阮知影好日子無長
Prudence 敢若猶欲 kā 應啥, 毋過我已經雄雄傱入去, 跪 tī
Marguerite 跤前, 因為 án-ne 予愛所流 ê 歡喜 ê 目屎滿滿滴落 tī 伊 ê 雙手.
"我 ê 性命是你 ê; 你毋免彼个老人 lah. 我毋是 tī 遮 mah? 我 nā 離開你, 我欲按怎報答你予我 ê 幸福? 已經無阻礙 lah, Marguerite; 咱 chiah-nī 相愛; 別項 kap 咱那有啥關係?"
"Oh, 是 ah, 我 mā 愛你, Armand," 伊雙手 siâm 我 ê 頷頸, 柔聲講: "我愛你愛甲家己 mā 毋 bat 想過. 咱會真幸福; 咱平靜生活, 我欲告別彼種今予我想著會面紅 ê 生活. 你袂責備我 ê 過去 hoⁿh? 你 kă 講!"
我哭甲講袂出話. 我干焦會當 kā Marguerite 絚絚攬 tī 胸前.
"Ah," 伊越向 Prudence 梢聲講, "你會當 kā 這个情形講予公爵聽, 順紲 kā 伊講, 阮無 koh 需要伊 ah-lah."
自彼工開始, 無人 koh 提起公爵. Marguerite mā 毋是我本來所捌 ê 查某 ah-lah. 伊盡量無愛予我想起早前我捌著伊 ê 時 ê 生活. 伊所予我 ê 愛 kap 照顧, 比任何太太予丈夫抑是小妹予兄哥 ê 攏較濟, 較深. 伊 ê 本性是 lám 身 koh 厚感情. 伊斷絕 kap 朋友 ê 往來, mā 改變家己 ê 生活方式, 講話溫柔, 體貼, 袂 koh 大出手開錢. 任何人看著阮出門划我買 ê 彼隻可愛 ê 小船去遊河, 絕對袂想著這个穿白色長裙, 戴草帽仔, 手股頭 hiaⁿh 絲仔衫 chā 溪水濕氣 ê 查某 tō 是 Marguerite Gautier. 這个查某, 四個月前 tī Paris 人人攏猶 teh 議論伊 ê 虛花 kap 伊 ê 是非.
天 ah, 阮緊緊享受好日子, 若像阮知影好日子無長.
有兩個月阮攏無去 Paris. 除了 Prudence kap 我 bat kā 你講過彼个 Julie Duprat, 攏無人 bat 來看過阮. Julie tō 是後來 Marguerite kā 我欲講 ê 感動故事寄伊 ê 人.
我規工倚 tī 情婦身邊. 阮拍開向花園 ê 窗仔, ná 看熱天 ê 跤步 tī 展開 ê 花蕊 kap 樹跤 ê 陰影慢慢行近, 阮 mā ná 享受著 Marguerite kap 我攏毋 bat 體驗過 ê 真實生活.
伊對小小 ê 事項攏有 ná 囡仔 ê 好奇. 有時, 伊會 ná 10 歲囡仔 tī 花園 nih 綴一隻蝶仔抑是田嬰走. 這个交際花過去開 tī 買花束 ê 錢較濟過人用 tī 維持家庭 ê 生活, 今有時會規點鐘坐 tī 草埔頂, 干焦觀察一蕊伊用來做名 ê 普通 ê 花.
Tō 是 tī 這站仔伊經常讀 Manon Lescaut. 幾若改我看著伊 tī 冊 nih 寫註記, 伊總是 kă 講, teh 戀愛 ê 查某定著袂像 Manon án-ne 做.
公爵寫兩三張批來予伊. 伊會認得筆跡, 連看 to 無看 tō kā 批交予我. 有時批內底 ê 話予我看著 to 流目屎. 公爵本來想講, kā Marguerite ê lak 袋仔捏絚, 伊 tō 會轉去公爵身邊; 毋過等伊了解 chiah-ê 步數無效了後, 伊完全擋袂牢 ah-lah; 伊 tō 寫批來求 Marguerite 予伊 ná 早前 án-ne 來看伊, 毋管啥條件伊攏肯答應.
我讀 chiah-ê 苦苦哀求 ê 批了後, 攏 kā liah 掉, 無 kā
Marguerite 講批 ê 內容, mā 無勸伊 koh 去揣彼个老人, 雖然我是真同情這个可憐 ê 人, 毋過我恐驚我 nā 勸伊, 伊會想講, 我毋但欲予公爵來看伊, mā 希望公爵負擔厝 nih ê 開銷. 我上驚 ê 是, 伊會誤解我是欲推責任, 對伊因為愛我所造成 ê 種種後果毋願負責.
因為攏無收著回批, 公爵 tō 無 koh 寫批 ah; Marguerite 和我 tō 照常做伙生活, 攏無考慮以後會按怎.
--
17.3
Prudence was no doubt going to make some reply, but I entered suddenly and flung myself at Marguerite's feet, covering her hands with tears in my joy at being thus loved.
"My life is yours, Marguerite; you need this man no longer. Am I not here? Shall I ever leave you, and can I ever repay you for the happiness that you give me? No more barriers, my Marguerite; we love; what matters all the rest?"
"Oh yes, I love you, my Armand," she murmured, putting her two arms around my neck. "I love you as I never thought I should ever love. We will be happy; we will live quietly, and I will say good-bye forever to the life for which I now blush. You won't ever reproach me for the past? Tell me!"
Tears choked my voice. I could only reply by clasping Marguerite to my heart.
"Well," said she, turning to Prudence, and speaking in a broken voice, "you can report this scene to the duke, and you can add that we have no longer need of him."
From that day forth the duke was never referred to. Marguerite was no longer the same woman that I had known. She avoided everything that might recall to me the life which she had been leading when I first met her. Never did wife or sister surround husband or brother with such loving care as she had for me. Her nature was morbidly open to all impressions and accessible to all sentiments. She had broken equally with her friends and with her ways, with her words and with her extravagances. Any one who had seen us leaving the house to go on the river in the charming little boat which I had bought would never have believed that the woman dressed in white, wearing a straw hat, and carrying on her arm a little silk pelisse to protect her against the damp of the river, was that Marguerite Gautier who, only four months ago, had been the talk of the town for the luxury and scandal of her existence.
Alas, we made haste to be happy, as if we knew that we were not to be happy long.
For two months we had not even been to Paris. No one came to see us, except Prudence and Julie Duprat, of whom I have spoken to you, and to whom Marguerite was afterward to give the touching narrative that I have there.
I passed whole days at the feet of my mistress. We opened the windows upon the garden, and, as we watched the summer ripening in its flowers and under the shadow of the trees, we breathed together that true life which neither Marguerite nor I had ever known before.
Her delight in the smallest things was like that of a child. There were days when she ran in the garden, like a child of ten, after a butterfly or a dragon-fly. This courtesan who had cost more money in bouquets than would have kept a whole family in comfort, would sometimes sit on the grass for an hour, examining the simple flower whose name she bore.
It was at this time that she read Manon Lescaut, over and over again. I found her several times making notes in the book, and she always declared that when a woman loves, she can not do as Manon did.
The duke wrote to her two or three times. She recognised the writing and gave me the letters without reading them. Sometimes the terms of these letters brought tears to my eyes. He had imagined that by closing his purse to Marguerite, he would bring her back to him; but when he had perceived the uselessness of these means, he could hold out no longer; he wrote and asked that he might see her again, as before, no matter on what conditions.
I read these urgent and repeated letters, and tore them in pieces, without telling Marguerite what they contained and without advising her to see the old man again, though I was half inclined to, so much did I pity him, but I was afraid lest, if I so advised her she should think that I wished the duke, not merely to come and see her again, but to take over the expenses of the house; I feared, above all, that she might think me capable of shirking the responsibilities of every consequence to which her love for me might lead her.
It thus came about that the duke, receiving no reply, ceased to write, and that Marguerite and I continued to live together without giving a thought to the future.
--
No comments:
Post a Comment