Tē 5 Chiong
5.1 Chit ê miā koan-hē chi̍t ê tōa pi-siong
Keng-kòe chi̍t-tōaⁿ sî-kan góa lóng bô Armand ê
siau-sit, m̄-koh it-ti̍t lóng ū thiaⁿ tio̍h iú-koan Marguerite ê.
M̄-chai lí ū chù-ì tio̍h bô, chi̍t-ê pún-lâi lí
m̄-bat a̍h-sī bô khan-liân ê lâng, i ê miâ it-tàn ū lâng kā lí thê-khí, kap i ê
miâ iú-koan ê tāi-chì sûi tō kap-kap chò-hóe lâi, lí ê pêng-iú mā lóng teh kap
lí kóng-khí chiah-ê tāi-chì. Chit ê lâng sûi tō ná tī lí ê sin-piⁿ, koh ná
chhin-chhiūⁿ chit ê lâng tī lí ê seng-oa̍h tiong í-keng chhut-hiān kòe chē-chē
kái, chí-sī lí lóng bô chù-ì tio̍h. Lí ē tī hiah-ê tāi-chì lāi-té, chhōe tio̍h
kap lí ê seng-oa̍h hû-ha̍p kap it-tì ê keng-giām. Iú-koan Marguerite, góa bô
ha̍h chit ê chêng-hêng, in-ūi góa bat khòaⁿ-kòe i, mā bat tú-tio̍h i, góa
ē-kì-tit i ê hêng-iáⁿ, mā thiaⁿ-kòe i ê hong-siaⁿ. M̄-koh chū hit-kái phah-bē
liáu-āu, góa tō chhiâng-chāi thiaⁿ tio̍h i ê miâ, koh in-ūi góa tī chêng chi̍t
chiong só͘ siá ê chêng-hêng, chit ê miâ koan-hē tio̍h chi̍t-ê tōa pi-siong,
só͘-í góa m̄-nā tio̍h-kiaⁿ, mā koh-khah hòⁿ-kî. Kiat-kó tō-sī, chá-chêng m̄-bat
kóng siáⁿ-mih Marguerite ê pêng-iú, chit-má chi̍t kìⁿ-bīn, góa tō mn̄g kóng:
"Lí kám chai chi̍t-ê kiò Marguerite Gautier
ê?"
"Tê-hoe-lú?"
"Tio̍h."
"Oh, góa chiâⁿ chheng-chhó!"
Án-ne kóng ê sî, in ū-sî bīn chhiò-chhiò, chi̍t
khòaⁿ tō chai he siáⁿ ì-sù.
"Hm, i sī siáⁿ khóan ê cha-bó͘?"
"Bē-bái ê cha-bó͘ gín-á."
"Kám án-ne niâ?"
"Oh, sī ah; i pí pa̍t-lâng khah khiáu, koh
ká-ná pí tōa-pō͘-hūn lâng lóng khah siān-liông."
"Lí kám chai siáⁿ-mih i khah te̍k-pia̍t ê
tāi-chì?"
"I pìⁿ-kah G Lâm-chiok chin hāi."
"Iáu ū bô?"
"I bat chò bó͘-bó͘ lāu Kong-chiok ê
chêng-hū."
"Chin-chiàⁿ sī i ê chêng-hū?"
"Ta̍k-ê lóng án-ne kóng; chóng-sī kong-chiok
hō͘ i chin chē chîⁿ."
Tāi-khài kóng ê tō-sī án-ne. M̄-koh góa chin siūⁿ
boeh chai-iáⁿ Marguerite kap Armand ê koan-hē. Chi̍t kang, tú tio̍h chi̍t-ê kap
chhut-miâ ê cha-bó͘ chhiâng-chāi ū óng-lâi ê lâng, góa mn̄g i: "Lí bat
Marguerite Gautier bô?"
I ê hôe-tap kāng-khoán sī: "Chiâⁿ
chheng-chhó."
"I sī siáⁿ khoán ê ko͘-niû?"
"Sī chi̍t-ê súi koh siān-liông ê ko͘-niû. I sí
góa chin m̄-kam."
"I kám ū chi̍t-ê kiò Armand Duval ê
ài-jîn?"
"Koân-koân, kim thâu-mo͘?"
"Tio̍h."
"Ū, ū chit ê lâng."
"Armand sī siáⁿ khoán ê lâng?"
"Sī chi̍t-ê kā só͘-ū ê chîⁿ khai tī Marguerite
sin siōng, khai-liáu chí-hó lī-khui ê lâng. Lâng lóng kóng i chiâⁿ siáu."
"Marguerite án-chóaⁿ?"
"Lâng lóng kóng Marguerite mā ài i, m̄-koh
chí-sī hit khoán cha-bó͘ ê ài. Bô khó-lêng iau-kiû in the̍h bē-chhut ê mi̍h-kiāⁿ."
"Armand āu-lâi án-chóaⁿ ah?"
"Góa mā m̄-chai. Chin chió lâng chai. I bat
hām Marguerite chò-hóe khì chng-kha tòa gō͘-la̍k kò goe̍h. Marguerite tńg-lâi
Paris ê sî, in tō hun-khui ah."
"Chū án-ne lí m̄-bat koh khòaⁿ tio̍h i?"
"M̄-bat."
Góa mā bô koh khòaⁿ tio̍h Armand. Góa khai-sí teh
siūⁿ, i lâi chhōe góa ê sî, sī-m̄-sī siū tio̍h Marguerite sí ê siau-sit só͘
chhì-kek, siūⁿ tio̍h kū-chêng, chiah ē hiah-nī siong-sim? Góa ka-tī án-ne siūⁿ:
i hoān-sè í-keng bē-kì-tit hit ê cha-bó͘, sūn-sòa mā bē-kì-tit i tah-èng góa ê
tāi-chì. Chit ê ká-siat tùi pa̍t-lâng chin ū khó-lêng, m̄-koh Armand ê pi-siong
ū chi̍t-chióng chin-sim ê siaⁿ-tiāu, só͘-í góa ùi chi̍t ê ke̍k-toan siūⁿ kàu
iáu chi̍t ê ke̍k-toan, jīn-ûi Armand tiāⁿ-tio̍h sī siong-sim soah phòa-pēⁿ, i
bô koh lâi chhōe góa, sī in-ūi i teh phòa-pēⁿ, hoān-sè í-keng sí-khì ah.
--
第 5 章
5.1 這个名關係一个大悲傷
經過一段時間我攏無 Armand ê 消息, 毋過一直攏有聽著有關 Marguerite ê.
毋知你有注意著無, 一个本來你毋捌抑是無牽連 ê 人, 伊 ê 名一旦有人 kā 你提起, kap 伊 ê 名有關 ê 代誌隨 tō kap-kap 做伙來, 你 ê 朋友 mā 攏 teh kap 你講起 chiah-ê 代誌. 這个人隨 tō ná tī 你 ê 身邊, koh ná 親像這个人 tī 你 ê 生活中已經出現過濟濟改, 只是你攏無注意著. 你會 tī hiah-ê 代誌內底, 揣著 kap 你 ê 生活符合 kap 一致 ê 經驗. 有關 Marguerite, 我無 ha̍h 這个情形, 因為我 bat 看過伊, mā bat 拄著伊, 我會記得伊 ê 形影, mā 聽過伊 ê 風聲. 毋過自彼改拍賣了後, 我 tō 常在聽著伊 ê 名, koh 因為我 tī 前一章所寫 ê 情形, 這个名關係著一个大悲傷, 所以我毋但著驚, mā koh 較好奇. 結果 tō 是, 早前毋 bat 講啥物 Marguerite ê 朋友, chit-má 一見面, 我 tō 問講:
"你敢知一个叫 Marguerite Gautier ê?"
"茶花女?"
"著."
"Oh, 我誠清楚!"
Án-ne 講 ê 時, in 有時面笑笑, 一看 tō 知彼啥意思.
"Hm, 伊是啥款 ê 查某?"
"袂䆀 ê 查某囡仔."
"敢 án-ne
niâ?"
"Oh, 是 ah; 伊比別人較巧, koh 敢若比大部分人攏較善良."
"你敢知啥物伊較特別 ê 代誌?"
"伊變甲 G 男爵真害."
"猶有無?"
"伊 bat 做某某老公爵 ê 情婦."
"真正是伊 ê 情婦?"
"逐个攏 án-ne 講; 總是公爵予伊真濟錢."
大概講 ê tō 是 án-ne. 毋過我真想欲知影 Marguerite kap Armand ê 關係. 一工, 拄著一个 kap 出名 ê 查某常在有往來 ê 人, 我問伊: "你捌 Marguerite Gautier 無?"
伊 ê 回答仝款是: "誠清楚."
"伊是啥款 ê 姑娘?"
"是一个媠 koh 善良 ê 姑娘. 伊死我真毋甘."
"伊敢有一个叫 Armand Duval ê 愛人?"
"懸懸, 金頭毛?"
"著."
"有, 有這个人."
"Armand 是啥款 ê 人?"
"是一个 kā 所有 ê 錢開 tī Marguerite 身上, 開了只好離開 ê 人. 人攏講伊誠 siáu."
"Marguerite 按怎?"
"人攏講 Marguerite mā 愛伊, 毋過只是彼款查某 ê 愛. 無可能要求 in 提袂出 ê 物件."
"Armand 後來按怎 ah?"
"我 mā 毋知. 真少人知. 伊 bat 和
Marguerite 做伙去庄跤蹛五六個月. Marguerite 轉來 Paris ê 時, in tō 分開 ah."
"自 án-ne 你毋 bat koh 看著伊?"
"毋
bat."
我 mā 無 koh 看著 Armand. 我開始 teh 想, 伊來揣我 ê 時, 是毋是受著 Marguerite 死 ê 消息所刺激, 想著舊情, 才會 hiah-nī 傷心? 我家己 án-ne 想: 伊凡勢已經袂記得彼个查某, 順紲 mā 袂記得伊答應我 ê 代誌. 這个假設對別人真有可能, 毋過 Armand ê 悲傷有一種真心 ê 聲調, 所以我 ùi 一个極端想到猶一个極端, 認為 Armand 定著是傷心 soah 破病, 伊無 koh 來揣我, 是因為伊 teh 破病, 凡勢已經死去 ah.
--
Chapter 5
5.1
A good while elapsed before I heard anything more of Armand, but, on the other hand, I was constantly hearing of Marguerite.
I do not know if you have noticed, if once the name of anybody who might in the natural course of things have always remained unknown, or at all events indifferent to you, should he mentioned before you, immediately details begin to group themselves about the name, and you find all your friends talking to you about something which they have never mentioned to you before. You discover that this person was almost touching you and has passed close to you many times in your life without your noticing it; you find coincidences in the events which are told you, a real affinity with certain events of your own existence. I was not absolutely at that point in regard to Marguerite, for I had seen and met her, I knew her by sight and by reputation; nevertheless, since the moment of the sale, her name came to my ears so frequently, and, owing to the circumstance that I have mentioned in the last chapter, that name was associated with so profound a sorrow, that my curiosity increased in proportion with my astonishment. The consequence was that whenever I met friends to whom I had never breathed the name of Marguerite, I always began by saying:
"Did you ever know a certain Marguerite Gautier?"
"The Lady of the Camellias?"
"Exactly."
"Oh, very well!"
The word was sometimes accompanied by a smile which could leave no doubt as to its meaning.
"Well, what sort of a girl was she?"
"A good sort of girl."
"Is that all?"
"Oh, yes; more intelligence and perhaps a little more heart than most."
"Do you know anything particular about her?"
"She ruined Baron de G."
"No more than that?"
"She was the mistress of the old Duke of . . ."
"Was she really his mistress?"
"So they say; at all events, he gave her a great deal of money."
The general outlines were always the same. Nevertheless I was anxious to find out something about the relations between Marguerite and Armand. Meeting one day a man who was constantly about with known women, I asked him: "Did you know Marguerite Gautier?"
The answer was the usual: "Very well."
"What sort of a girl was she?"
"A fine, good girl. I was very sorry to hear of her death."
"Had she not a lover called Armand Duval?"
"Tall and blond?"
"Yes.
"It is quite true."
"Who was this Armand?"
"A fellow who squandered on her the little money he had, and then had to leave her. They say he was quite wild about it."
"And she?"
"They always say she was very much in love with him, but as girls like that are in love. It is no good to ask them for what they can not give."
"What has become of Armand?"
"I don't know. We knew him very little. He was with Marguerite for five or six months in the country. When she came back, he had gone."
"And you have never seen him since?"
"Never."
I, too, had not seen Armand again. I was beginning to ask myself if, when he had come to see me, the recent news of Marguerite's death had not exaggerated his former love, and consequently his sorrow, and I said to myself that perhaps he had already forgotten the dead woman, and along with her his promise to come and see me again. This supposition would have seemed probable enough in most instances, but in Armand's despair there had been an accent of real sincerity, and, going from one extreme to another, I imagined that distress had brought on an illness, and that my not seeing him was explained by the fact that he was ill, perhaps dead.
--
No comments:
Post a Comment