Monday, August 12, 2019

2.3 公爵同意伊自由行動

2.3 Kong-chiok tông-ì i chū-iû hêng-tōng
Chi̍t chá-khí, i tī lō͘ ê oat-kak khòaⁿ tio̍h Marguerite, ná khòaⁿ tio̍h cha-bó͘-kiáⁿ ê hêng-iáⁿ, tō kiâⁿ óa i, khan-khí i ê chhiú, ná khàu ná kā lám tio̍h, liân mn̄g kóng i sī siáng to bô, tō khún-kiû Marguerite hō͘ i tòng-chò sí khì cha-bó͘-kiáⁿ ê oa̍h hêng-iáⁿ lâi thiàⁿ-sioh i. Hām Marguerite tī Bagneres ê chí sī i ê cha-bó͘-kán, i mā m̄-kiaⁿ ē ū siáⁿ hông-hāi, tō tah-èng kong-chiok ê iau-kiû. Tú hó tī Bagneres ū lâng bat Marguerite, khì kā kong-chiok kóng-bêng Gautier sió-chiá ê chin-chiàⁿ sin-hūn. Tùi chit ê lāu-lâng, che sī chi̍t ê táⁿ-kek, in-ūi kap in cha-bó͘-kiáⁿ ê sio-kāng kan-ta kàu chia, m̄-koh tāi-chì í-keng siuⁿ bān ah. Kong-chiok ê sim-koaⁿ iáu sī su-iàu i, i sī kong-chiok koh oa̍h lo̍h ê chioh-kháu kap lí-iû. Kong-chiok bô kā Marguerite jīm-hô ê chek-pī, i sū-si̍t mā bô khoân-lī án-ne chò, m̄-koh i kā Marguerite kóng, i nā ē-tàng kái-piàn i ê seng-oa̍h hong-sek, chò-ûi i chit chióng hi-seng ê kau-ōaⁿ tiâu-kiāⁿ, i goān-ì thê-kiong só͘ su-iàu ê choân-pō͘ pó͘-siông. Marguerite tah-èng i.
Lán ài thê-khí, hit sî Marguerite pēⁿ-kah chin tāng. Sū-sū bín-kám ê i, jīn-ûi kòe-khì ê seng-oa̍h sī i phòa-pēⁿ ê chi̍t ê chú-in, iū-koh in-ūi bê-sìn, i mā hi-bōng in-ūi i ê chhàm-hóe kap kui-i, Sîn ē koh hō͘ i kiān-khong kap bí-lē. Kàu liáu joa̍h-thiⁿ boeh soah, in-ūi spa, hó khùn-bîn, kiâⁿ tn̂g-lō͘ sàn-pō͘ ê chū-jiân phî-lô, chāi-chāi lóng ke-kiám hō͘ i hoe-ho̍k liáu kiān-khong. Kong-chiok pôe i tńg-kàu Paris, kap tī Bagneres kāng-khoán, keng-siông lâi thàm-bōng i.
In chit chióng koan-hē, pa̍t-lâng m̄-chai i ê in-iû, ín-khí chin tōa ê hong-tōng. Ta̍k ê pún-lâi tō chai kong-chiok chin hó-gia̍h, taⁿ koh-khah chai i o͘-pe̍h iā-chîⁿ. Ta̍k ê lóng kóng i sī lāu-put-siu, kóng-lâi kóng-khì tō sī m̄-chai si̍t-chêng. Láu-si̍t kóng, chit chióng tùi Marguerite ê pē-kiáⁿ kám-chêng chin tan-sûn, tî-liáu sim-lêng kau-óng í-gōa, tùi kong-chiok lâi-kóng lóng sī loān-lûn, i mā bē kap Marguerite kóng jīm-hô chhiau-kòe pē-kiáⁿ koan-hē ê ōe.
Góa kan-ta chiàu-si̍t siá lán ê lú chú-kak, pēng bô ke-iû ke-chhò. I iáu tī Bagneres sî, tah-èng kong-chiok ê tāi-chì i lóng chò ē-kàu, mā lóng chò-kàu ah; m̄-koh, tńg-lâi Paris liáu, in-ūi seng-oa̍h tiong koàn-sì ia̍h-chîⁿ, bú-hōe, chò-lo̍k, tî-liáu kong-chiok tēng-kî ê pài-hóng, i nā ka-tī chi̍t ê sî tō sûi kám-kak bô-liâu-kah, tō koh móa thâu móa sim siūⁿ boeh-ài kòe-khì sio-thǹg-thǹg ê seng-oa̍h hong-sek.
Lán ài koh kóng, taⁿ ê Marguerite pí kòe-khì lóng khah súi; i jī-cha̍p hòe, i ê pēⁿ kan-ta ū khah hó, pēng bô tn̄g-kin, hō͘ i kèng-ka jia̍t-ài chêng-io̍k, che mā sī hì-pēⁿ só͘ ín-khí ê kiat-kó.
Kong-chiok ê pêng-iú chū-lâi tō jīn-ûi i kap Marguerite óng-lâi ū sit sin-hūn, in it-ti̍t teh kàm-sī Marguerite, siūⁿ boeh lia̍h i ê khang-phāng. Chi̍t kang, in lâi pò kong-chiok kóng, tī kong-chiok bô khì ê sî, Marguerite kap pa̍t-lâng iok-hōe, jî-chhiáⁿ chò-hóe keh-mê. Kong-chiok thiaⁿ-liáu chiâⁿ thòng-sim. Siū tio̍h chit-mn̄g ê sî, Marguerite kā kong-chiok sêng-jīn it-chhè, pēng-chhiáⁿ choân bô pó-liû ê kā kóng, í-āu mài koh chhap i lah, in-ūi i kám-kak ka-tī í-keng bô hoat-tō͘ chun-siú kòe-khì bat tah-èng ê tāi-chì, mā bô goān-ì koh chiap-siū pī i khi-phiàn ê lâm-chú ê hó-ì lah. Chū án-ne kong-chiok ū chi̍t lé-pài bô lâi; mā kan-ta ē-tàng lún kàu chia niâ. Kàu tē-peh kang, kong-chiok lâi kiû Marguerite, kiò i chún i koh lâi chhōe i, pēng-chhiáⁿ tông-ì i chū-iû hêng-tōng, koh chiù-chōa kóng, chí-iàu ē-tàng koh kap i kìⁿ-bīn, i sí mā bē koh tùi Marguerite kóng chi̍t kù chek-pī ê ōe.
Che sī Marguerite tńg-lâi Paris saⁿ kò-goe̍h ê tāi-chì, hit sî sī 1842 nî ê 11 goe̍h a̍h-sī 12 goe̍h.

--

2.3 公爵同意伊自由行動
一早起, ê 斡角看著 Marguerite, 若看著查某囝 ê 形影, tō 行倚伊, 牽起伊 ê , ná ná kā 攬著, 連問講伊是 siáng to , tō 懇求 Marguerite 予伊當做死去查某囝 ê 活形影來疼惜伊. Marguerite tī Bagneres ê 只是伊 ê 查某 kán, 毋驚會有啥妨害, tō 答應公爵 ê 要求. 拄好 tī Bagneres 有人 bat Marguerite, 公爵講明 Gautier 小姐 ê 真正身份. 對這个老人, 這是一个打擊, 因為 kap in 查某囝 ê 相仝干焦到遮, 毋過代誌已經傷慢 ah. 公爵 ê 心肝猶是需要伊, 伊是公爵 koh 活落 ê 借口 kap 理由. 公爵無 kā Marguerite 任何 ê 責備, 伊事實無權利 án-ne , 毋過伊 kā Marguerite , 伊若會當改變伊 ê 生活方式, 做為伊這種犧牲 ê 交換條件, 伊願意提供所需要 ê 全部補償. Marguerite 答應伊.
咱愛提起, 彼時 Marguerite 病甲真重. 事事敏感 ê , 認為過去 ê 生活是伊破病 ê 一个主因, 又閣因為迷信, 希望因為伊 ê 懺悔 kap 歸依, 神會 koh 予伊健康 kap 美麗. 到了熱天欲煞, 因為 spa, 好睏眠, 行長路散步 ê 自然疲勞, 在在攏加減予伊回復了健康. 公爵陪伊轉到 Paris, kap tī Bagneres 仝款, 經常來探望伊.
In 這種關係, 別人毋知伊 ê 因由, 引起真大 ê 轟動. 逐个本來知公爵真好額, koh 較知伊烏白掖錢. 逐个攏講伊是老不修, 講來講去是毋知實情. 老實講, 這種對 Marguerite ê 爸囝感情真單純, 除了心靈交往以外, 對公爵來講攏是亂倫, kap Marguerite 講任何超過爸囝關係 ê .
我干焦照實寫咱 ê 女主角, 並無加油加醋. 伊猶 tī Bagneres , 答應公爵 ê 代誌伊攏做會到, mā 攏做到 ah; 毋過, 轉來 Paris , 因為生活中慣勢掖錢, 舞會, 做樂, 除了公爵定期 ê 拜訪, 伊若家己一个時隨感覺無聊甲, tō koh 滿頭滿心想欲愛過去燒燙燙 ê 生活方式.
咱愛 koh , ê Marguerite 比過去攏較媠; 伊二十歲, ê 病干焦有較好, 並無斷根, 予伊更加熱愛情慾, 是肺病所引起 ê 結果.
公爵 ê 朋友自來認為伊 kap Marguerite 往來有失身份, in 一直 teh 監視 Marguerite, 想欲掠伊 ê 空縫. 一工, in 來報公爵講, tī 公爵無去 ê , Marguerite kap 別人約會, 而且做伙隔暝. 公爵聽了誠痛心. 受著質問 ê , Marguerite kā 公爵承認一切, 並且全無保留 ê kā , 以後莫 koh chhap lah, 因為伊感覺家己已經無法度遵守過去 bat 答應 ê 代誌, mā 無願意 koh 接受被伊欺騙 ê 男子 ê 好意 lah. án-ne 公爵有一禮拜無來; mā 干焦會當忍到遮 niâ. 到第八工, 公爵來求 Marguerite, 叫伊准伊 koh 來揣伊, 並且同意伊自由行動, koh 咒誓講, 只要會當 koh kap 伊見面, 伊死 koh Marguerite 講一句責備 ê .
這是 Marguerite 轉來 Paris 三個月 ê 代誌, 彼時是 1842 ê 11 月抑是 12 .
--
2.3
One morning, the duke, who had remained at Bagneres to be near the soil that had buried a part of his heart, caught sight of Marguerite at a turn of the road. He seemed to see the shadow of his child, and going up to her, he took her hands, embraced and wept over her, and without even asking her who she was, begged her to let him love in her the living image of his dead child. Marguerite, alone at Bagneres with her maid, and not being in any fear of compromising herself, granted the duke's request. Some people who knew her, happening to be at Bagneres, took upon themselves to explain Mademoiselle Gautier's true position to the duke. It was a blow to the old man, for the resemblance with his daughter was ended in one direction, but it was too late. She had become a necessity to his heart, his only pretext, his only excuse, for living. He made no reproaches, he had indeed no right to do so, but he asked her if she felt herself capable of changing her mode of life, offering her in return for the sacrifice every compensation that she could desire. She consented. 
It must be said that Marguerite was just then very ill. The past seemed to her sensitive nature as if it were one of the main causes of her illness, and a sort of superstition led her to hope that God would restore to her both health and beauty in return for her repentance and conversion. By the end of the summer, the waters, sleep, the natural fatigue of long walks, had indeed more or less restored her health. The duke accompanied her to Paris, where he continued to see her as he had done at Bagneres. 
This liaison, whose motive and origin were quite unknown, caused a great sensation, for the duke, already known for his immense fortune, now became known for his prodigality. All this was set down to the debauchery of a rich old man, and everything was believed except the truth. The father's sentiment for Marguerite had, in truth, so pure a cause that anything but a communion of hearts would have seemed to him a kind of incest, and he had never spoken to her a word which his daughter might not have heard. 
Far be it from me to make out our heroine to be anything but what she was. As long as she remained at Bagneres, the promise she had made to the duke had not been hard to keep, and she had kept it; but, once back in Paris, it seemed to her, accustomed to a life of dissipation, of balls, of orgies, as if the solitude, only interrupted by the duke's stated visits, would kill her with boredom, and the hot breath of her old life came back across her head and heart. 
We must add that Marguerite had returned more beautiful than she had ever been; she was but twenty, and her malady, sleeping but not subdued, continued to give her those feverish desires which are almost always the result of diseases of the chest. 
It was a great grief to the duke when his friends, always on the lookout for some scandal on the part of the woman with whom, it seemed to them, he was compromising himself, came to tell him, indeed to prove to him, that at times when she was sure of not seeing him she received other visits, and that these visits were often prolonged till the following day. On being questioned, Marguerite admitted everything to the duke, and advised him, without arriere-pensee, to concern himself with her no longer, for she felt incapable of carrying out what she had undertaken, and she did not wish to go on accepting benefits from a man whom she was deceiving. The duke did not return for a week; it was all he could do, and on the eighth day he came to beg Marguerite to let him still visit her, promising that he would take her as she was, so long as he might see her, and swearing that he would never utter a reproach against her, not though he were to die of it. 
This, then, was the state of things three months after Marguerite's return; that is to say, in November or December, 1842. 
--



No comments:

Post a Comment